Social Networking for Civil Society

User Tools

Site Tools


twitter facebook github blog support forum

Get Started



Get Involved




Localization base

Some languages may already be (partly) available. Check out Available Localizations.

The localization of is based on a system that works similar to Gettext. Translatable strings are available in lists (.po format) and need to be compiled to the .mo format.

Installation Procedure

  1. Rename the compiled file to and upload it to a folder named /locale/xx/LC_MESSAGES/, where xx is a string that represents a localization (i.e. mostly a language, with the difference that one language can be localized multiple times with different fonts). You can use a code or even a clear text name.
  2. In the same folder, a plain text file named language.txt1) must be saved. The contents are, in two separate lines and in this order:
    • the name of the language as it should be displayed in menus etc.
    • the language code according to ISO 639-32)
  3. Optionally, add to the same folder a file, which contains the translation of the tags that you are using.3)
  4. The /web/files/xx/ folder (with the same code as xx as chosen above) must contain two files: intro.phtml.4) and footer.phtml5) You can copy and modify the default intro.phtml and footer.phtml files. The format is just HTML.
  5. Once the files are at their right locations, you still need to make your deployment aware of the changes. You do that by going as administrator to the Setup and Maintenance screen and run Update languages.6) That will add new languages to the database and remove those that have disappeared from the locale folder.

Removing Languages

Just delete the folders and run Setup and Maintenance, Update languages again.

Please read the instructions for translators before you start to translate.

The localization of the messages.po file is based on the English original version (eng). You can use free software like Poedit to translate and produce files or use online services (, We would be glad if you could donate back your translations and we encourage you to contribute directly at PO Editor7)8). Please let us know if you need a language that is not listed. mobile

The translated strings of the mobile app are included in the apk package.

1) Encoding is utf-8.
2) You actually can use other codes such as en_US, but ISO 639-3 is recommended for uncommon languages and mandatory if you want to use your deployment together with the mobile app.
3) The tags are separate from the general translation in order to facilitate easier distribution.
4) An introduction displayed to visitors who are not signed-in.
5) Additional information at the bottom of each page, for links, tracking codes etc.. The location outside the path of the core software ensures that this information can be easily updated without risking to cause damage to the software.
6) Make sure you are not using the screen in a language that would be deleted.
7) All translations there will be Creative Commons licensed.
8) We are experimenting with other platforms, please contact us first before signing up.
manual/localization.txt · Last modified: 2014/08/25 12:36 by Christoph